Contingut web bàsic
Introducció
La Guia de denominacions de la UIB recull les denominacions en català, castellà i anglès. Es presenta ordenada alfabèticament a partir del terme català. Cada denominació va acompanyada de la categoria gramatical, tant si es tracta de noms comuns com si es tracta de noms propis. Si s’ha considerat necessari per entendre un concepte o per informar d’alguna dada, en alguns casos s’hi han afegit notes aclaridores.
La selecció de les denominacions s’ha fet a partir de l’arbre de camp que acompanya aquesta guia. Pel que fa a les grafies, el criteri que s’ha seguit és posar els noms tal com apareixen als documents oficials: FOU, reials decrets o convenis.
En relació amb el contingut, cal dir que hi ha algunes denominacions que estan molt consolidades, com poden ser les dels departaments o de les facultats, que difícilment canviaran de nom. N’hi ha d’altres, però, que canvien més sovint, com és el cas dels diferents vicerectorats, perquè s’hagi produït un canvi de govern o per decisió del Consell de Direcció al llarg d’una legislatura.
Quant a les formes angleses, atès que en anglès no es distingeixen els gèneres dels substantius, quan hi ha més d’una forma, es tracta de formes sinònimes, com és el cas de Director o Head, equivalents de director, o de Pro Vice-Chancellor o Vice-Rector, equivalents de vicerector. Així mateix, cal tenir en compte que en determinats casos, com ara els noms dels cossos docents, els equivalents en anglès són una aproximació al concepte, ja que l’estructura universitària dels països angloparlants no és simètrica amb la de l’Estat espanyol.
Les denominacions que s’han tingut en compte en aquesta guia són, generalment, les que s’han fet servir a partir de 2007.
Cal dir que aquesta guia s’actualitzarà amb les noves denominacions que puguin apàreixer al llarg d’una legislatura, sense eliminar-ne, però, les antigues.